Mind (be careful with) your idioms

Mind (be careful with) your idioms

July 22, 2021 By Valerie S. Berman, EdM Resources

My fascination with idioms began at a Weight Watchers kickoff meeting 35 years ago. As I sat in a circle with a few other newcomers, we listened to each other’s weight stories. When my turn came, I explained that I’d had knee surgery and gained a few pounds during my recovery. Without hesitating, the facilitator asked, “Oh, so you saw the writing on the wall?” I paused briefly and looked toward the wall so I could read what she was referring to. Finding nothing, I turned my attention back to the group. I realized I had just bumped into an idiom.

From that first encounter at Weight Watchers, I became fixated on idioms. You see, I grew up speaking Spanish, and English is my second language. By the time I immigrated to the United States from Colombia, I was fluent in English and had a strong vocabulary, but idioms still tripped me up (caused me to hesitate) time and again. Every time I stumbled upon (found) a new one, I filed it in my head to use in a future conversation. It seemed that idioms had the power to convey a level of intimacy and comfort with a language that no other device could. 

I still feel this way today, with a caveat: as an editor, I always flag idioms. In a multicultural, international society, familiarity with English-language idioms varies widely. These turns of phrase can cause confusion and, at worst, pose a danger in sensitive contexts. In particular, I would suggest that editors keep an eye out (remain alert) for idioms in these types of writing:

Over the years, I’ve collected examples of idioms some English speakers might find confusing. Here are a few:

I’m not advocating rigidity when it comes to idioms. But there is a time and a place for them. That said, I still hold that, when used effectively, idioms spice up language. For instance, I have come across passages where the author uses idioms and then explains them, a practice that reminds me of Lemony Snicket’s clever penchant for defining vocabulary words within his A Series of Unfortunate Events books. (I’ve done this a few times in this piece for effect.)

So, the next time you’re editing, take a walk in someone else’s shoes, especially someone who may not speak English as a first language. This way, we’ll all be on the same page.

Mind (be careful with) your idioms was originally published in Tracking Changes (Spring 2021 edition). Members receive a PDF of the quarterly Tracking Changes newsletter by email.

Header photo by Laura Ohlman on Unsplash

Recent Posts

Four Editors Announced as Recipients of the 2023 Holden Diversity Fellowship

ACES Welcomes Dilane Mitchell to its board of directors

Editing articles for multiple audience segments